Комок эктоплазмы, только ёбнутый чутка.
Эта колыбельная звучала когда-то в передаче "Спокойной ночи, малыши".
Русский текст колыбельной принадлежит достаточно известной и неординарной русской поэтессе, переводчице и искусствоведу начала ХХ века - Софии Александровне Свириденко (писала под псевдонимом Святослав Свириденко или С. Свириденко). На самом деле, это перевод с немецкого (логично, музыка, ведь, принадлежит Моцарту
. Автор оригинального текста - Фридрих Вильгельм Готтер (колыбельная из пьесы "Эстер", Лейпциг, 1795). Привожу параллельно русский текст и текст оригинала:
русский текст
немецкий
отсюда (с)пёрто
Русский текст колыбельной принадлежит достаточно известной и неординарной русской поэтессе, переводчице и искусствоведу начала ХХ века - Софии Александровне Свириденко (писала под псевдонимом Святослав Свириденко или С. Свириденко). На самом деле, это перевод с немецкого (логично, музыка, ведь, принадлежит Моцарту

русский текст
немецкий
отсюда (с)пёрто